loading...
لیریکس وان
fateme.e بازدید : 853 شنبه 26 مهر 1399 نظرات (1)

Commander in Chief

دمی لواتو با شبکه CNN مصاحبه داشته و درباره این آهنگ گفته: دفعاتی بوده که من میخواستم به رئیس جمهور نامه بنویسم یا برم باهاش بشینم حرف بزنم و این سوالاتو ازش بپرسم اما بعدش من فکر کردم لازم نیست حتما این کارو بکنم من میتونم یه آهنگ بنویسم و حرفامو در اون جا بدم و برای جهانیان ریلیزش کنم در این صورت رئیس جمهور ن تنها به من که بلکه باید پاسخگوی جهان باشه.

 

[Verse 1]

Were you ever taught when you were young

وقتی بچه بودی آیا اینو بهت یاد ندادن که

If you mess with things selfishly, they're bound to come undone?

اگه با خودخواهی به همه چیز گند بزنی کارت نتیجه عکس داره و همه چیز خراب میشه؟

I'm not the only one

من تنها کسی نیستم که

That's been affected and resented every story you've spun

از داستان هایی که سر هم کردی رنج کشیده و رو زندگیش تاثیر گذاشته

And I'm a lucky one

و من خوش شانسشونم

'Cause there are people worse off that have suffered enough

چون اون بیرون آدمایی هستن که وضعشون از من خیلی بدتر و به اندازه کافی رنج کشدن

Haven't they suffered enough?

آیا به نظرت این همه درد بستشون نیست؟

But you can't get enough of

اما تو سیر نمیشی از

Shuttin' down systеms for personal gain

تعطیل کردن سیستم های کاری برای سود شخصیت

Fightin' fires with flyers and prayin' for rain

با پهباد ها با آتش مبارزه میکنیم و برای باران دعا میکنیم 

(اینجا هم از آتشسوزی اخیر کالیفرنیا صحبت میکنه و کم کاری ترامپ در مدیریت آتشسوزی. ترامپ در جلسه ای که با فرماندار کالیفرنیا داشت گفت پاییز نزدیکه و چن وقت دیگه بارون میاد و آتش سوزی تموم میشه)

Do you gеt off on pain?

آیا از این همه درد سیر نشدی؟

We're not pawns in your game

ما در بازی تو گروگان نیستیما

 

[Chorus]

Commander in Chief, honestly

فرمانده کل قوا، صادقانه بگم

If I did the things you do

اگه کارایی که تو کردی رو من کرده بودم

I couldn't sleep, seriously

جدی نمیتونستم بخوابم

Do you even know the truth?

آیا اصلا واقعیتو میدونی؟

We're in a state of crisis, people are dyin'

ما در بحران هستیم، مردم دارم میمیرن

While you line your pockets deep

مادامیکه تو داری جیباتو پر از پول میکنی

(اینجا دمی داره راجب کویید ۱۹ حرف میزنه که چطور ترامپ و یه سری از دولت مردا بیخیال نشستن و دارن از این بیماری استفاده میکنن و جیباشونو پر پول میکنن در صورتی که مردم دارن جونشونو از دست میدن)

Commander in Chief, how does it feel to still

فرمانده کل قوا، چه حسی داره وقتی هنوز هم

Be able to breathe?

میتونی نفس بکشی؟

(کنایه ای که اینجا دمی به ترامپ میزنه برمیگرده به حرفی که جرج فلوید وقتی مامورها بهش حمله ور شدن زد اون گفت "من نمیتونم نفس بکشم")

 

[Verse 2]

We were taught when we were young

وقتی بچه بودیم بهمون یاد دادن

If we fight for what's right, there won't be justice for just some

اگه با اون چیزی که درسته بجنگیم، برای یه سری ها عادلانه نخواهد بود

Won't give up, stand our ground

نمیخواهیم تسلیم بشیم، پا برجا ایستادیم

We'll be in the streets while you're bunkering down

مادامیکه تو در پناهگاه پناه میگیری ما در خیابان ها خواهیم بود

(اشاره به تظاهراتی که در آمریکا پیش اومد علیه نژاد پرستی که ترامپ رفت پناهگاه و پناه گرفت)

Loud and proud, best believe

پر شور و با غرور، بهتره باور کنی

We'll still take a knee while you're

ما هنوز هم یه زانومون رو روی زمین میذاریم مادامیکه تو...

(زمین گذاشتن یک زانو روی زمین یه حرکت اعتراضی برای مبارزه یا خشونت و نژاد پرستیه)

 

[Chorus]

Commander in Chief, honestly

فرمانده کل قوا، صادقانه بگم

If I did the things you do

اگه کارایی که تو کردی رو من کرده بودم

I couldn't sleep, seriously

جدی نمیتونستم بخوابم

Do you even know the truth?

آیا اصلا واقعیتو میدونی؟

We're in a state of crisis, people are dyin'

ما در بحران هستیم، مردم دارم میمیرن

While you line your pockets deep

مادامیکه تو داری جیباتو پر از پول میکنی

Commander in Chief, how does it feel to still

فرمانده کل قوا، چه حسی داره وقتی هنوز هم

Be able to breathe, breathe?

میتونی نفس بکشی، نفس بکشی؟

Be able to breathe

میتونی نفس بکشی

 

[Bridge]

Won't give up, stand our ground

نمیخواهیم تسلیم بشیم، پا برجا ایستادیم

We'll be in the streets while you're bunkering down

مادامیکه تو در پناهگاه پناه میگیری ما در خیابان ها خواهیم بود

Won't give up, stand our ground

نمیخواهیم تسلیم بشیم، پا برجا ایستادیم

We'll be in the streets while you're 

در خیابان ها خواهیم بود مادامیکه تو...

 

[Chorus]

Commander in Chief, honestly

فرمانده کل قوا، صادقانه بگم

If I did the things you do

اگه کارایی که تو کردی رو من کرده بودم

I couldn't sleep, seriously

جدی نمیتونستم بخوابم

Do you even know the truth?

آیا اصلا واقعیتو میدونی؟

We're in a state of crisis, people are dyin'

ما در بحران هستیم، مردم دارم میمیرن

While you line your pockets deep

مادامیکه تو داری جیباتو پر از پول میکنی

Commander in Chief, how does it feel to still

فرمانده کل قوا، چه حسی داره وقتی هنوز هم

Be able to breathe?

میتونی نفس بکشی؟

Able to breathe

میتونی نفس بکشی

مطالب مرتبط
ارسال نظر برای این مطلب
این نظر توسط Cara در تاریخ 1399/07/28 و 10:48 دقیقه ارسال شده است

چرا انقد خوبی لنتی(((: یجوری شده که پا میشم نت رو روشن میکنم اول میام اینجا سر میزنم ببینم چیز جدیدی گذاشتی یا نه😁ترجمه هاتو میبینم از چیزی ک خودم معنی میکنم در برابر تحلیل تو خندم میگیره
پاسخ : کلی انرژی خوب بود مرسی عزیزم...


کد امنیتی رفرش
اطلاعات کاربری
  • فراموشی رمز عبور؟
  • تلگرام لیریکس1
    آمار سایت
  • کل مطالب : 1966
  • کل نظرات : 588
  • افراد آنلاین : 10
  • تعداد اعضا : 110
  • آی پی امروز : 521
  • آی پی دیروز : 289
  • بازدید امروز : 4,901
  • باردید دیروز : 644
  • گوگل امروز : 23
  • گوگل دیروز : 51
  • بازدید هفته : 5,545
  • بازدید ماه : 8,588
  • بازدید سال : 162,885
  • بازدید کلی : 8,253,746