Title: champagne problems
Artist: Taylor Swift
Album: evermore
Released: 2020
Genre:Alternative
درباره آهنگ
این آهنگ دومین ترک آلبومه و توسط تیلور و دوست پسرش جو آلوین نوشته شده درباره زنیه که مشکلات روحی داره و درست قبل از کریسمس پیشنهاد نامزدی دوست پسرشو رد میکنه و میره.
تیلور قبلا راجب مشکلات روحی خودش در زک سنگ شو صحبت کرده بود و گفته: من مطمئنا همیشه حالم خوب نیست، و فکر نمیکنم بقیه آدما هم همیشه حالشون خوب باشه.... وقتهایی بوده که من نیاز داشتم چند سال به خودم مرخصی بدم چون در اون لحظه احساس طاقت فرسایی داشتم یا حس کردم مثلا خیلی کمم یا خیلی بدم.
champagne problems
[Verse 1]
You booked the night train for a reason
تو به خاطر دلیلی که خودت میدونی بیلیت قطار شبو خریدی
So you could sit there in this hurt
پس تو میتونی با درد داخل اون قطار بشینی
Bustling crowds or silent sleepers
صدای شلوغی جمعیت یا سکوت اونایی که خوابیدن
You're not sure which is worse
تو مطمئن نیستی تحمل کدومش سخت تره
(با توجه به اینکه اون پسر بلیت قطار شبو رزرو کرده این انتظار رو داشته که اون دختر پیشنهادشو رد کنه به خاطر اون نشونه هایی که اون دختر در رابطشون به پسر داده بوده پسر در اعماق وجودش میدونسته این رابطه قرار نیست بیشتر از این پیش بره)
[Chorus]
Because I dropped your hand while dancing
چون وقتی که داشتیم میرقصیدیم دستتو ول کردم
Left you out there standing
همونجا هاج و واج رهات کردم
Crestfallen on the landing
سرافکنده روی زمین
Champagne problems
مشکلات شامپاینی
(مشکلات شامپایینی مشکلاتی یا معضلاتی هستن که به اندازه فقر بلایای ملی و جنگ بغرنج نیستن اما باید بهشون رسیدگی بشه و باهاشون کنار اومد.)
Your mom's ring in your pocket
انگشتر مامانت داخل جیبیته
My picture in your wallet
عکس من در کیف پولت
Your heart was glass, I dropped it
قلب تو جام شیشه ای بود که من انداختمش زمین
(حالا منظورش یا لیوان شیشه ای یا مستقیما شیشست)
Champagne problems
مشکلات شامپاینی
(کورس آهنگ داره از رد یک پیشنهاد ازدواج حرف میزنه، اینکه راوی دست پسررو در هنگام رقص ول کرده و پیشنهاد ازدواجشو رد کرده و اون پسرو با یک قلب شکسته و حلقه ازدواج رهاش کرده)
[Verse 2]
You told your family for a reason
تو به دلیلی که خودت میدونی به خانوادت گفتی
You couldn't keep it in
نمیتونستی احساساتتو پنهان کنی
Your sister splashed out on the bottle
خواهرت برای خرید مشروب کلی ولخرجی کرده بود
Now no one's celebrating
حالا هیچ کس جشن نمیگیره
[Chorus]
Dom Pérignon, you brought it
شامپاین Dom Pérignon که آوردیش
(شامپاین Dom Pérignon یه نوع شامپاین گرون قیمته)
No crowd of friends applauded
هیچکدوم از دوستات کف نمیزنن
Your hometown skeptics called it
همسایه بدت صدا زد
Champagne problems
مشکلات شامپاینی
You had a speech, you're speechless
تو یه سخنرانی آماده کردی، اما هیچی نمیگی
Love slipped beyond your reaches
عشق از دست تو خارج شد
And I couldn't give a reason
و من نمیتونم هیچ دلیلی بیان کنم
(تیلور میگه بعضی وقتها تو هیچ دلیلیو نمیتونی بیان کنی اما اینو میدونی که اون شخص یا ازدواج واست درست نیست)
Champagne problems
مشکلات شامپاینی
[Bridge]
Your Midas touch on the Chevy door
دست میداس تو روی در وانت
(میداس یه شخصیت داستانیه که به هر چی دست میزنه اونو طلا میکنه. تیلور قبلا در آهنگ Dress از رنگ طلایی برای توصیف جو آلوین استفاده کرده بود
Made your mark on me, a golden tattoo.)
November flushed and your flannel cured
نوامبر گذشت و پیرهن تو درست شد
"This dorm was once a madhouse"
تو گفتی "این خوابگاه قبلا خونه تیمارستان بود"
I made a joke, "Well, it's made for me"
من شوخی کردم و گفتم، " خب پس اینجا برای من ساخته شده بود"
How evergreen, our group of friends
چقدر جمع دوستامون بادوام و شاد بود
Don't think we'll say that word again
فکر نکن دوبار اون حرفو بزنیم
And soon they'll have the nerve to deck the halls
و به زودی اونا به این فکر میرسن که سالنو برای کریسمس تزئین کنن
That we once walked through
اون راهرویی که ما قبلا ازش عبور میکردیم
One for the money, two for the show
اول برای پول، دوم برای نمایش
I never was ready so I watch you go
من هیچوقت آماده نبودم پس رفتنتو تماشا کردم
Sometimes you just don't know the answer
بعضی وقتها آدم اصلا جوابو نمیدونه
'Til someone's on their knees and asks you
تا وقتی که یکی جلوت زانو میزنه و ازت درخواست میکنه
(میگه بعضی وقتها نمیدونی جوابت به پیشنهادازدواج چیه تا وقتی که اون شخص جلوت زانو زده و ازت درخواست ازدواج میکنه)
"She would've made such a lovely bride
What a shame she's fucked in the head," they said
مردم حتما پشت سرم میگن "اون عروس دوست داشتنی میشد چه بد اون دیونگی کرد"
But you'll find the real thing instead
اما عوضش تو یه دختر درست و حسابی پیدا میکنی
She'll patch up your tapestry that I shred
اون پرده منقشی که من باهات به اشتراک گذاشتمو وصله میزنه
[Chorus]
And hold your hand while dancing
و همینطور که دارین میرقصید دست تو رو میگیره
Never leave you standing
هیچوقت هاج و واج رهات نمیکنه
Crestfallen on the landing
سرافکنده روی زمین
With champagne problems
با مشکلات شامپاینی
Your mom's ring in your pocket
حلقه مامانت در جیبیته
Her picture in your wallet
عکس اون دختر در کیف پولت
You won't remember all my
Champagne problems
تو تمام مشکلات شامپاینی منو فراموش خواهی کرد
(تیلور در این کورس داره پیشبنی میکنه که اون پسر دختر مناسبشو پیدا میکنه و با هم ازدواج میکنن. و تمام مشکلات تیلورو فراموش میکنه.)
[Outro]
You won't remember all my
Champagne problems
تو تمام مشکلات شامپاینی منو فراموش خواهی کرد